Discussion:
unknown
1970-01-01 00:00:00 UTC
Permalink
#: Merge.rc:1631
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "A la Derecha"

#: Merge.rc:1634
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: Merge.rc:1635
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: Merge.rc:1641
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: Merge.rc:1644
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&Habilitar plugins"

#: Merge.rc:1655
#: Merge.rc:1952
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Integración"

#: Merge.rc:1658
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"

#: Merge.rc:1659
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Habilitar menú ava&nzado"

#: Merge.rc:1661
#, c-format
msgid "In&clude subfolders by default"
msgstr "In&cluir subcarpetas en forma predeterminada"

#: Merge.rc:1663
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "&Agregar al menú contextual"

#: Merge.rc:1665
#, c-format
msgid "Folder compare"
msgstr "Comparación de carpeta"

#: Merge.rc:1666
#, c-format
msgid "Add &Shell menu to context menu"
msgstr "&Agregar al menú contextual del explorador."

#: Merge.rc:1673
#: Merge.rc:1955
#: Merge.rc:2292
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: Merge.rc:1677
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "De&tener después de la primer diferencia"

#: Merge.rc:1679
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ign&orar diferencias de tiempo menores de 3 segundos."

#: Merge.rc:1681
#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr "Método de &comparación"

#: Merge.rc:1682
#, c-format
msgid "&Quick compare limit (MB):"
msgstr "Límite de comparación rápida (MB):"

#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1708
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "0c0a04e4"

#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1724
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0xc0a, 1252"

#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Listo"

#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"

#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "MAY"

#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"

#: Merge.rc:1748
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

#: Merge.rc:1749
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: Merge.rc:1750
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"

#: Merge.rc:1756
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Crear documentos vacíos\n"
"Nuevo Documento (Ctrl+N)"

#: Merge.rc:1757
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Comparar archivos o carpetas\n"
"Comparar"

#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Cerrar ventana\n"
"Cerrar"

#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Guardar los documentos abiertos\n"
"Guardar"

#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Guardar el documento activo con otro nombre\n"
"Guardar como"

#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Cambiar las opciones de impresión\n"
"Configurar página"

#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Cambiar la impresora y las opciones de impresión\n"
"Configurar impresora"

#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"Imprimir el documento activo\n"
"Imprimir"

#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Mostrar vista previa\n"
"Vista previa"

#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Mostrar todos los elementos ocultos"

#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid "Toggle tree mode"
msgstr "Cambiar a modo árbol"

#: Merge.rc:1771
#, c-format
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Expandir todas las Subcarpetas"

#: Merge.rc:1772
#, c-format
msgid "Collapse all subfolders"
msgstr "Contraer todas las carpetas"

#: Merge.rc:1778
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Abrir archivos del proyecto\n"
"Proyecto (Ctrl+J)"

#: Merge.rc:1779
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Error desconocido al intentar abrir el proyecto"

#: Merge.rc:1780
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Error desconocido al intentar guardar el proyecto"

#: Merge.rc:1781
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "Archivo de Proyecto"

#: Merge.rc:1782
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Archivo de proyecto cargado con éxito."

#: Merge.rc:1783
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Archivo de proyecto guardado con éxito."

#: Merge.rc:1784
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Guardar las rutas y configuraciones actuales al archivo de proyecto\n"
"Guardar Archivo de Proyecto"

#: Merge.rc:1789
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Muestra informacíon de la aplicación, versión, y copyright\n"
"Acerca de WinMerge"

#: Merge.rc:1790
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"Cerrar la aplicación\n"
"Salir"

#: Merge.rc:1796
#: Merge.rc:1797
#: Merge.rc:1798
#: Merge.rc:1799
#: Merge.rc:1800
#: Merge.rc:1801
#: Merge.rc:1802
#: Merge.rc:1803
#: Merge.rc:1804
#: Merge.rc:1805
#: Merge.rc:1806
#: Merge.rc:1807
#: Merge.rc:1808
#: Merge.rc:1809
#: Merge.rc:1810
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Abrir éste documento"

#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Cambiar al panel siguiente\n"
"Panel Siguiente "

#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Cambiar al panel anterior\n"
"Panel Anterior"

#: Merge.rc:1823
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Organizar ventanas en cascada (superpuestas)\n"
"Superponer"

#: Merge.rc:1824
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Ordenar las ventanas horizontalmente\n"
"Ordenar"

#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Ordenar las ventanas verticalmente\n"
"Ordenar"

#: Merge.rc:1831
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Copiar la sección al portapapeles\n"
"Copiar"

#: Merge.rc:1832
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Cortar la selección en el portapapeles\n"
"Cortar"

#: Merge.rc:1833
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Buscar el texto especificado\n"
"Buscar"

#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Insertar contenido del portapapeles\n"
"Pegar"

#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Repetir la última acción\n"
"Repetir"

#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Reemplazar un texto especificado con otro\n"
"Reemplazar"

#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"Seleccionar el documento completo\n"
"Seleccionar todo"

#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Deshacer el último cambio\n"
"Deshacer"

#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Rehacer\n"
"Rehacer"

#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Muestra la Barra de Herramientas\n"
"Barra de Herramientas"

#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Muestra la Barra de Estado\n"
"Barra de Estado"

#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Muestra las pestañas\n"
"Mostrar las pestañas"

#: Merge.rc:1848
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Cambia el tamaño del panel automáticamente\n"
"Bloquear Paneles"

#: Merge.rc:1854
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Cambia el tamaño de la ventana"

#: Merge.rc:1855
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Cambia la posición de la ventana"

#: Merge.rc:1856
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Reduce la ventana a un icono"

#: Merge.rc:1857
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "Maximiza la ventaña a tamaño completo"

#: Merge.rc:1858
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Cambia a la ventana del documento siguiente"

#: Merge.rc:1859
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Cambia a la ventana del documento anterior"

#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Cierra la ventana activa y pregunta al usuario si desea guardar los cambios"

#: Merge.rc:1865
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Devuelve la ventaña a su tamaño normal"

#: Merge.rc:1866
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Activa el Administrador de Tareas"

#: Merge.rc:1867
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Activa ésta ventana"

#: Merge.rc:1873
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Cierra la vista previa\n"
"Cancelar vista previa"

#: Merge.rc:1880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"CompararArchivo\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.CompararArchivo\n"
"WinMerge CompararArchivo"

#: Merge.rc:1881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"CompararCarpeta\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.CompararCarpeta\n"
"Comparar Carpeta de WinMerge"

#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Preservar caracteres originales EOL"

#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "Pulse una tecla"

#: Merge.rc:1901
#: Merge.rc:1902
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Haga clic derecho en la ruta para copiar"

#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid ""
"Developers:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Desarrolladores:\n"
"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"

#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "Winmerge no concede ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Es software libre, y puede ser redistribuido bajo ciertas reglas. Vea la Licencia Pública GNU en el menú Ayuda para más detalles."

#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&Aceptar"

#: Merge.rc:1917
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Cancelar"

#: Merge.rc:1918
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"

#: Merge.rc:1919
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#: Merge.rc:1920
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignor&ar todos"

#: Merge.rc:1921
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"

#: Merge.rc:1927
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Sí a to&do"

#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&No"

#: Merge.rc:1929
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "No a &todo"

#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"

#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Omitir"

#: Merge.rc:1932
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "O&mitir todos"

#: Merge.rc:1934
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "No mostrar este &mensaje de nuevo."

#: Merge.rc:1935
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "No &preguntar de nuevo."

#: Merge.rc:1946
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxis"

#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versiones"

#: Merge.rc:1953
#: Merge.rc:2324
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Diferencias"

#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: Merge.rc:1963
#, c-format
msgid "

Loading...